Skip to main content

Bg. 17.18

Verš

satkāra-māna-pūjārthaṁ
tapo dambhena caiva yat
kriyate tad iha proktaṁ
rājasaṁ calam adhruvam

Synonyma

sat-kāra — rešpekt; māna — pocta; pūjā — a uctievanie; artham — pre svoj prospech; tapaḥ — odriekanie; dambhena — s pýchou; ca — aj; eva — zaiste; yat — ktorá je; kriyate — konaná; tat — tak; iha — v tomto svete; proktam — hovorí sa; rājasam — v kvalite vášne; calam — nestála; adhruvam — dočasná.

Překlad

O sebakázni konanej z pýchy, ktorej cieľom je získať rešpekt, pocty a úctu druhých sa hovorí, že náleží do kvality vášne. Nie je ani stála ani trvalá.

Význam

Ľudia niekedy činia pokánie a odriekanie preto, aby na seba upútali pozornosť druhých, získali si ich rešpekt a pocty a nechali sa nimi uctievať. Osoby v kvalite vášne si to zariadia tak, aby je ich podriadení uctievali, umývali im nohy a obetúvali bohatstvo. Taká umelo navodená situácia dosiahnutá sebakázňou sa pripisuje kvalite vášne. Jej výsledky sú dočasné; môžu trvať nejaký čas, no nikdy nie večne.