ШБ 9.8.24

пранта мй-гуа-карма-лигам
анма-рӯпа сад-асад-вимуктам
джнопадейа гхӣта-деха
наммахе тв пуруша пурам
Пословный перевод: 
пранта — полностью умиротворенному; мй-гуа — гунами материальной природы; карма-лигам — характеризуются деятельностью ради плодов; анма-рӯпам — не имеющему материального имени или образа; сат-асат-вимуктам — трансцендентному по отношению к проявленным и непроявленным гунам материальной природы; джна-упадейа — во имя распространения трансцендентного знания (изложенного в «Бхагавад-гите»); гхӣта-дехам — принявший облик, подобный материальному телу; наммахе — почтительно кланяюсь; твм — Тебе; пурушам — Верховной Личности; пурам — изначальной.
Перевод: 
О вечно умиротворенный! Хотя материальная природа, кармическая деятельность и порожденные ею имена и образы сотворены Тобой одним, они не затрагивают Тебя. Твое божественное имя отлично от материальных имен, а Твой божественный образ отличен от образов материального мира. Ты приходишь в теле, похожем на материальное, лишь для того, чтобы дать нам наставления (подобные наставлениям, содержащимся в «Бхагавад-гите»), но на самом деле Ты — Высшая Изначальная Личность. Поэтому я в почтении склоняюсь перед Тобой.
Комментарий: 

Шрила Ямуначарья в своей «Стотра-ратне» пишет (43):

бхавантам эвнучаран нирантара
пранта-ниеша-маноратхнтара
кадхам аикнтика-нитйа-кикара
прахаршайишйми сантха-джӣвитам

«Неустанно служа Тебе, человек избавляется от всех материальных желаний и обретает полное умиротворение. Когда же я стану Твоим вечным слугой, чтобы всегда испытывать радость от служения такому достойному господину?»

Маноратхенсати дхвато бахи: тот, кто действует на уровне ума, неизбежно опускается до материальной деятельности. Но Господь, Верховная Личность, и Его чистые преданные всегда свободны от материального осквернения. Поэтому Господа называют прашантой, полностью умиротворенным и свободным от треволнений, причиняемых материальным существованием. У Верховного Господа нет материального имени или тела. Только глупцы думают, что имя и образ Господа материальны (аваджнанти м мӯх мнушӣ танум ритам). Верховный Господь — изначальная личность. Но те, кому недостает знаний, думают, что Господь не имеет формы. У Него нет материального тела, но Он обладает духовной формой (сач-чид-нанда-виграха).