Skip to main content

Шримад-бхагаватам 9.4.52

Текст

алабдха-на̄тхах̣ са сада̄ куташ́чит
сантраста-читто ’ран̣ам эшама̄н̣ах̣
девам̇ вирин̃чам̇ самага̄д видха̄тас
тра̄хй а̄тма-йоне ’джита-теджасо ма̄м

Пословный перевод

алабдха-на̄тхах̣ — не нашедший защитника; сах̣ — он (Дурваса Муни); сада̄ — постоянно; куташ́чит — где-нибудь; сантраста- читтах̣ — тот, чье сердце переполнено страхом; аран̣ам — того, у кого можно найти убежище; эшама̄н̣ах̣ — ищущий; девам — к главному полубогу; вирин̃чам — к Господу Брахме; самага̄т — приблизился; видха̄тах̣ — о Господь; тра̄хи — защити же; а̄тма-йоне — о Господь Брахма; аджита-теджасах̣ — от пламени, посланного Аджитой, Верховной Личностью Бога; ма̄м — меня.

Перевод

Охваченный ужасом, Дурваса Муни носился по миру в поисках убежища, но, не найдя его нигде, предстал перед Господом Брахмой и сказал: «О мой повелитель, о Господь Брахма, будь так добр, защити меня от жара Сударшаны-чакры, посланной Верховной Личностью Бога».