Skip to main content

Шримад-бхагаватам 9.18.49

Текст

йасминн идам̇ вирачитам̇
вйомнӣва джалада̄валих̣
на̄нева бха̄ти на̄бха̄ти
свапна-ма̄йа̄-маноратхах̣

Пословный перевод

йасмин — в котором; идам — этот (материальный космос); вирачитам — сотворенный; вйомни — в небе; ива — как; джалада-а̄валих̣ — облако; на̄на̄ ива — как бы в разнообразии; бха̄ти — проявляется; на а̄бха̄ти — становится непроявленным; свапна-ма̄йа̄ — иллюзия, сны; манах̣-ратхах̣ — созданный для колесницы ума.

Перевод

Ва̄судева, Верховный Господь, сотворивший материальный космос, вездесущ, как небо, в котором плавают облака. Когда вселенная разрушается, все сущее входит в Верховного Господа, Вишну, и проявленному разнообразию мира приходит конец.

Комментарий

Господь говорит в «Бхагавад-гите» (7.19):

бахӯна̄м̇ джанмана̄м анте
джн̃а̄нава̄н ма̄м̇ прападйате
ва̄судевах̣ сарвам ити
са маха̄тма̄ судурлабхах̣

«Тот, кто, пройдя через множество рождений и смертей, обрел совершенное знание, вручает себя Мне, ибо он понял, что Я — причина всех причин и все сущее. Такая великая душа встречается очень редко». Верховная Личность Бога, Ва̄судева, тождествен Высшей Абсолютной Истине, Верховному Брахману. Изначально все пребывает в Нем, и в конце все снова входит в Него. Господь обитает в сердце каждого (сарвасйа ча̄хам̇ хр̣ди саннивишт̣ах̣), и Он — источник всего сущего (джанма̄дй асйа йатах̣). Материальное же разнообразие временно. Слово свапна означает «сон», майя значит «иллюзия», а маноратха — «порождения ума». Сны, иллюзия и творения нашего ума временны. Временно и все мироздание, но Ва̄судева, Верховная Личность Бога, есть вечная Абсолютная Истина.