ШБ 9.18.37

рӣ-йайтир увча
атпто ’смй адйа кмн
брахман духитари сма те
вйатйасйат йатх-кма
вайас йо ’бхидхсйати
Пословный перевод: 
рӣ-йайти увча — царь Яяти сказал; атпта — не исчерпавший; асми — я; адйа — по сей день; кмнм — наслаждений; брахман — о мудрый брахман; духитари — с (твоей) дочерью; сма — в прошлом; те — твоей; вйатйасйатм — пусть поменяется; йатх-кмам — пока есть вожделение; вайас — юностью; йа абхидхсйати — тот, кто отдаст (свою юность тебе взамен).
Перевод: 
Царь Яяти сказал: «О мудрый и почтенный брахман, я еще недостаточно насладился твоей дочерью». На это Шукрачарья ответил: «Ты сможешь отдать свою старость тому, кто согласится поменять ее на свою юность».
Комментарий: 

Когда царь Яяти сказал Шукрачарье, что он еще недостаточно насладился его дочерью, Шукрачарья понял, что, наслав на Яяти старость, он поступил вопреки интересам своей страстной дочери, поскольку лишил ее возможности удовлетворить свои желания. Тогда Шукрачарья благословил своего зятя, сказав, что он может обменять свою старость на чью-нибудь юность. Он дал Яяти понять, что если его сын отдаст ему свою юность и возьмет себе его старость, то царь сможет и дальше наслаждаться супружеской близостью с Деваяни.