Шримад-бхагаватам 9.14.30
Текст
ити ва̄к-са̄йакаир биддхах̣
пратоттраир ива кун̃джарах̣
ниш́и нистрим̇ш́ам а̄да̄йа
вивастро ’бхйадравад руша̄
пратоттраир ива кун̃джарах̣
ниш́и нистрим̇ш́ам а̄да̄йа
вивастро ’бхйадравад руша̄
Пословный перевод
ити — так; ва̄к-са̄йакаих̣ — стрелами колких слов; биддхах̣ — пронзенный; пратоттраих̣ — стрекалами; ива — как; кун̃джарах̣ — слон; ниш́и — ночью; нистрим̇ш́ам — меч; а̄да̄йа — взяв; вивастрах̣ — нагой; абхйадрават — выбежал; руша̄ — от гнева.
Перевод
Пурураву, которого колкие слова Урваши ранили, как стрекало погонщика ранит слона, охватил гнев. Даже не одевшись, он схватил меч и в ночной тьме бросился вслед за гандхарвами, похитившими ягнят.