Skip to main content

Шримад-бхагаватам 8.8.20

Текст

нӯнам̇ тапо йасйа на манйу-нирджайо
джн̃а̄нам̇ квачит тач ча на сан̇га-варджитам
каш́чин маха̄м̇с тасйа на ка̄ма-нирджайах̣
са ӣш́варах̣ ким̇ парато вйапа̄ш́райах̣

Пословный перевод

нӯнам — в действительности; тапах̣ — аскеза; йасйа — которого; на — не; манйу — от гнева; нирджайах̣ — свободна; джн̃а̄нам — знание; квачит — в ком-то; тат — то; ча — и; на — не; сан̇га-варджитам — лишенное примесей; каш́чит — кто-то; маха̄н — великий и возвышенный; тасйа — его; на — не; ка̄ма — мирские желания; нирджайах̣ — победивший; сах̣ — он; ӣш́варах̣ — властитель; ким — как; паратах̣ — от других; вйапа̄ш́райах̣ — зависящий.

Перевод

Богиня процветания, изучая собравшихся, думала: Этот совершил великую аскезу, но еще не сумел победить гнев; другой обладает знанием, но еще не избавился от материальных желаний; третий — великая личность, но он не способен одолеть в себе сладострастие. Даже великие непременно зависят от чего-нибудь. Тогда кто же из них может быть верховным повелителем?

Комментарий

Здесь мы видим попытку найти верховного повелителя, ишвару. Каждый может считать себя ишварой и править чем-то, но все равно такие повелители вынуждены подчиняться кому-то или чему-то еще. Например, можно совершить великую аскезу, и тем не менее оставаться во власти гнева. При тщательном рассмотрении мы обнаруживаем, что каждый находится во власти каких-нибудь сил. Поэтому никто не может быть полновластным повелителем, кроме Верховной Личности Бога, Кришны. Это подтверждается в шастрах. Ӣш́варах̣ парамах̣ кр̣шн̣ах̣: Верховным повелителем является Кришна. Им не повелевает никто, ибо Он Сам повелевает всеми (сарва-ка̄ран̣а-ка̄ран̣ам).