Skip to main content

Шримад-бхагаватам 8.4.1

Текст

ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
тада̄ деварши-гандхарва̄
брахмеш́а̄на-пурогама̄х̣
мумучух̣ кусума̄са̄рам̇
ш́ам̇сантах̣ карма тад дхарех̣

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; тада̄ — тогда (когда Гаджендра был освобожден); дева-р̣ши-гандхарва̄х̣ — полубоги, мудрецы и гандхарвы; брахма-ӣш́а̄на-пурогама̄х̣ — возглавляемые Брахмой и Шивой; мумучух̣ — излили; кусума-а̄са̄рам — поток цветов; ш́ам̇сантах̣ — славящие; карма — деяние; тат — то (гаджендра-мокшана); харех̣ — Верховной Личности Бога.

Перевод

Шри Шукадева Госвами сказал: Когда Господь освободил вожака слонов Гаджендру, все полубоги во главе с Брахмой и Шивой, а также мудрецы и гандхарвы стали восхвалять славное деяние Верховного Господа и осыпать цветами Его и Гаджендру.

Комментарий

Из этой главы явствует, что великие мудрецы, такие как Девала Риши, Нарада Муни и Агастья Муни, иногда проклинают других. Но проклятие, произнесенное святыми, на самом деле оборачивается благословением. И крокодил, бывший в прошлой жизни гандхарвом, и Гаджендра, в прошлом царь по имени Индрадьюмна, были прокляты, но оба получили от этого только благо. Индрадьюмна, родившись слоном, обрел спасение и стал приближенным Господа на Вайкунтхе, а крокодил вернулся в свое прежнее положение, вновь обретя облик гандхарва. Есть множество свидетельств того, как проклятие великого святого или преданного оборачивалось благословением.