Skip to main content

Шримад-бхагаватам 8.3.7

Текст

дидр̣кшаво йасйа падам̇ суман̇галам̇
вимукта-сан̇га̄ мунайах̣ суса̄дхавах̣
чарантй алока-вратам авран̣ам̇ ване
бхӯта̄тма-бхӯта̄х̣ сухр̣дах̣ са ме гатих̣

Пословный перевод

дидр̣кшавах̣ — стремящиеся узреть (Верховную Личность Бога); йасйа — которого; падам — лотосные стопы; су-ман̇галам — благоприятны во всех отношениях; вимукта-сан̇га̄х̣ — те, что совершенно не затронуты материальным существованием; мунайах̣ — великие мудрецы; су-са̄дхавах̣ — те, сознание которых высокодуховно; чаранти — исполняют; алока-вратам — обеты брахмачари, ванапрастх и санньяси; авран̣ам — безупречно; ване — в лесу; бхӯта-а̄тма-бхӯта̄х̣ — те, кто равно относятся ко всем существам; сухр̣дах̣ — друзья (каждого); сах̣ — Он (Верховная Личность Бога); ме — моя; гатих̣ — цель.

Перевод

Отшельники и великие мудрецы — те, кто одинаково дружелюбно относятся ко всем существам и кто, живя в лесу, безукоризненно хранят обеты брахмачарьи, ванапрастхи или санньясы — стремятся узреть всеблагие лотосные стопы Верховной Личности Бога. Пусть же этот Верховный Господь станет моей целью.

Комментарий

В этом стихе описаны качества преданных, достигших высокого уровня духовного сознания. Такие преданные одинаково относятся ко всем, не считая кого-то ниже, а кого-то выше. Пан̣д̣ита̄х̣ сама-дарш́инах̣ [Б.-г., 5.18]. Они каждого видят как душу, неотъемлемую частицу Всевышнего. Это делает их способными искать Верховную Личность Бога. Понимая, что Верховный Господь — друг каждого (сухр̣дам̇ сарва-бхӯта̄на̄м), они, как Его слуги, тоже становятся друзьями всех живых существ. Они не видят различий между нациями и сословиями и всюду проповедуют сознание Кришны, — учение «Бхагавад-гиты». Поэтому они обретают право увидеть лотосные стопы Господа. Таких проповедников сознания Кришны называют парамахамсами. Слово вимукта-сан̇га указывает на то, что они не имеют ничего общего с материальной жизнью. Чтобы увидеть Верховную Личность Бога, человек должен принять покровительство такого преданного.