Skip to main content

Шримад-бхагаватам 8.24.6

Текст

учча̄вачешу бхӯтешу
чаран ва̄йур ивеш́варах̣
ночча̄вачатвам̇ бхаджате
ниргун̣атва̄д дхийо гун̣аих̣

Пословный перевод

учча-авачешу — среди имеющих тела, в соответствии с которыми их относят к высшим или низшим формам жизни; бхӯтешу — среди живых существ; чаран — действующий; ва̄йух̣ ива — словно воздух; ӣш́варах̣ — Верховный Господь; на — не; учча-авачатвам — свойства высших или низших типов жизни; бхаджате — разделяет; ниргун̣атва̄т — в силу трансцендентности по отношению к любым материальным качествам; дхийах̣ — тот, о ком следует думать; гун̣аих̣гунами материальной природы.

Перевод

Подобно ветру, проносящемуся через разные виды атмосферы, Верховный Господь, хотя и принимает облик то человека, то животного, всегда остается вне влияния гун материальной природы и потому не зависит от принятой Им формы, высшей или низшей.

Комментарий

Верховный Господь — повелитель материальной природы (майа̄дхйакшен̣а пракр̣тих̣ сӯйате сачара̄чарам). И поскольку Он повелевает законами природы, эти законы не властны над Ним. Его сравнивают здесь с ветром, который проносится через много разных мест, но свойства этих мест не влияют на него. Хотя иногда ветер несет с собой зловоние грязного места, сам по себе он не имеет к этому месту никакого отношения. Так и Верховная Личность Бога — средоточие всех добродетелей, — в отличие от обыкновенных живых существ, никогда не попадает под влияние материальных качеств. Пурушах̣ пракр̣ти-стхо хи бхун̇кте пракр̣тиджа̄н гун̣а̄н (Б.-г., 13.22). Качества материальной природы оказывают влияние на обыкновенное живое существо, пребывающее в материальном мире, но на Верховную Личность Бога эти качества никак не влияют. Те, кто не знает об этом, проявляют неуважение к Верховному Господу, считая Его обыкновенным живым существом (аваджа̄нанти ма̄м̇ мӯдха̄х̣). Парам̇ бха̄вам аджа̄нантах̣: к такому заключению приходят неразумные люди, которые ничего не знают о духовных качествах Господа.