Skip to main content

Шримад-бхагаватам 8.24.31

Текст

ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ити брува̄н̣ам̇ нр̣патим̇ джагат-патих̣
сатйавратам̇ матсйа-вапур йуга-кшайе
вихарту-ка̄мах̣ пралайа̄рн̣аве ’бравӣч
чикӣршур эка̄нта-джана-прийах̣ прийам

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; брува̄н̣ам — говорящему; нр̣патим — царю; джагат-патих̣ — владыка всей вселенной; сатйавратам — Сатьяврате; матсйа-вапух̣ — Господь, принявший облик рыбы; йуга-кшайе — в конце юги; вихарту-ка̄мах̣ — желающий насладиться Своими играми; пралайа- арн̣аве — в водах потопа; абравӣт — сказал; чикӣршух̣ — желающий; эка̄нта-джана-прийах̣ — тот, кто исключительно дорог преданным; прийам — блага.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: После того как царь Сатьяврата произнес эти слова, Верховный Господь, принявший в конце юги облик рыбы, чтобы облагодетельствовать Своего преданного и насладиться играми в водах потопа, ответил ему так.