Skip to main content

Шримад-бхагаватам 8.20.9

Текст

сулабха̄ йудхи випрарше
хй анивр̣тта̄с тану-тйаджах̣
на татха̄ тӣртха а̄йа̄те
ш́раддхайа̄ йе дхана-тйаджах̣

Пословный перевод

су-лабха̄х̣ — легко обретаемые; йудхи — в битве; випра-р̣ше — о лучший из брахманов; хи — поистине; анивр̣тта̄х̣ — не боящиеся сражаться; тану-тйаджах̣ — способные отдать жизнь; на — не; татха̄ — так; тӣртхе а̄йа̄те — по прибытии святого, который создает святые места; ш́раддхайа̄ — с верой и преданностью; йе — которые; дхана-тйаджах̣ — способные расстаться с накопленными богатствами.

Перевод

О лучший из брахманов, бесстрашных воинов, которые сложили голову на поле боя, много, но редко кому выпадает возможность благоговейно отдать свои богатства святому, который своим присутствием освящает землю.

Комментарий

Много было кшатриев, которые расстались с жизнью, сражаясь за свой народ, но едва ли найдется один человек, который бы пожертвовал свое имущество и все накопленные им богатства по-настоящему достойному человеку. В «Бхагавад- гите» (17.20) сказано:

да̄тавйам ити йад да̄нам̇
дӣйате ’нупака̄рин̣е
деш́е ка̄ле ча па̄тре ча
тад да̄нам̇ са̄ттвикам̇ смр̣там

«Пожертвования, которые делаются из чувства долга, а не в расчете на вознаграждение, которые делаются в надлежащее время, в надлежащем месте достойным людям, считаются пожертвованиями в гуне благости». Таким образом, пожертвование, которое делается в подходящем месте, называют саттвикой. Но выше благотворительности в саттва-гуне — трансцендентная благотворительность, когда все приносится в жертву во имя Верховной Личности Бога. Сам Ваманадева, Верховный Господь, пришел к Махарадже Бали попросить подаяние. Часто ли выпадает такая возможность сделать пожертвование? Поэтому Бали без всяких колебаний решил дать Господу все, что Он попросит. Возможность сложить голову на поле битвы есть у многих, но очень редко кто- то получает возможность, которая выпала Махарадже Бали.