ШБ 8.20.4

на хй асатйт паро ’дхарма
ити ховча бхӯр ийам
сарва сохум ала манйе
те ’лӣка-пара нарам
Пословный перевод: 
на — не; хи — поистине; асатйт — принуждения ко лжи; пара — большее; адхарма — безбожие; ити — так; ха увча — поистине молвила; бхӯ — мать-Земля; ийам — это; сарвам — все; сохум — выдерживать; алам — достаточно; манйе — думаю; те — кроме; алӣка-парам — наиболее лживого; нарам — человека.
Перевод: 
Нет ничего более греховного, чем ложь. Поэтому мать-Земля сказала однажды: «Я могу выдержать любую тяжесть, кроме человека, который лжет».
Комментарий: 

Мать-Земля несет на себе много огромных гор и океанов, и, хотя они очень тяжелы, она не чувствует их тяжести. Однако даже один лживый человек кажется ей непосильной ношей. Говорится, что в Кали-югу ложь — обычное явление: мйаива вйвахрике (Бхаг., 12.2.3). Люди привыкли все время лгать, даже в обыденных делах. И каждый вынужден пожинать плоды этого греха. Можно только представить, как тяжело приходится сейчас матери-Земле, да и всей вселенной.