ШБ 8.19.20

на пумн мм упавраджйа
бхӯйо йчитум архати
тасмд вттикарӣ бхӯми
вао кма пратӣччха ме
Пословный перевод: 
на — не; пумн — человек; мм — ко мне; упавраджйа — обратившись; бхӯйа — снова; йчитум — просить подаяние; архати — заслуживает; тасмт — поэтому; втти-карӣм — достаточную для пропитания; бхӯмим — землю; вао — о маленький брахмачари; кмам — в соответствии с (Твоими) нуждами; пратӣччха — возьми; ме — у меня.
Перевод: 
О малыш, у того, кто обращается ко мне за подаянием, не должно быть потом никакой надобности просить что-то у других. Поэтому, если хочешь, возьми у меня столько земли, сколько нужно для удовлетворения всех Твоих потребностей.