Skip to main content

Шримад-бхагаватам 8.17.28

Текст

твам̇ ваи праджа̄на̄м̇ стхира-джан̇гама̄на̄м̇
праджа̄патӣна̄м аси самбхавишн̣ух̣
диваукаса̄м̇ дева диваш́ чйута̄на̄м̇
пара̄йан̣ам̇ наур ива маджджато ’псу

Пословный перевод

твам — Ты, Господь; ваи — поистине; праджа̄на̄м — живых существ; стхира-джан̇гама̄на̄м — как неподвижных, так и двигающихся; праджа̄патӣна̄м — Праджапати; аси — есть; самбхавишн̣ух̣ — всепорождающий; дива-окаса̄м — обитателей высшей планетной системы; дева — о Верховный Господь; дивах̣ чйута̄на̄м — полубогов, низвергнутых из их обителей; пара̄йан̣ам — высшее прибежище; наух̣ — лодка; ива — как; маджджатах̣ — утопающего; апсу — в воде.

Перевод

Господь мой, Ты — изначальный прародитель всех живых существ, как неподвижных, так и двигающихся, и Праджапати тоже порождены Тобой. О Господь, так же, как лодка — единственная надежда утопающего, Ты — единственное прибежище полубогов, которые лишились своего места на райских планетах.

Комментарий

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к семнадцатой главе Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Верховный Господь соглашается стать сыном Адити».