ШБ 8.13.36

рджа чатурдааитни
три-клнугатни те
проктнй эбхир мита калпо
йуга-схасра-парйайа
Пословный перевод: 
рджан — о царь; чатурдаа — четырнадцать (Ману); этни — эти; три-кла — три времени (прошлое, настоящее и будущее); анугатни — покрывающие; те — тебе; проктни — перечислены; эбхи — этими; мита — подсчитан; калпа — один день Брахмы; йуга-схасра — тысячу циклов из четырех юг; парйайа — включающий.
Перевод: 
Итак, о царь, я поведал тебе о четырнадцати Ману прошлого, настоящего и будущего. Они правят один за другим на протяжении тысячи циклов из четырех юг. Весь этот период называется калпой, днем Брахмы.
Комментарий: 


Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к тринадцатой главе Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Описание будущих Ману».