Skip to main content

Шримад-бхагаватам 8.11.48

Текст

балиш́ чош́анаса̄ спр̣шт̣ах̣
пратйа̄паннендрийа-смр̣тих̣
пара̄джито ’пи на̄кхидйал
лока-таттва-вичакшан̣ах̣

Пословный перевод

балих̣ — Махараджа Бали; ча — также; уш́анаса̄ — Шукрачарьей; спр̣шт̣ах̣ — тот, к кому прикоснулся; пратйа̄панна — возвращены; индрийа-смр̣тих̣ — тот, чье сознание и память; пара̄джитах̣ — побежденный; апи — хотя; на акхидйат — не сокрушался; лока-таттва-вичакшан̣ах̣ — имеющий достаточный опыт мирского бытия.

Перевод

Когда по милости Шукрачарьи к Махарадже Бали вернулась память и его чувства вновь ожили, он тут же осознал все, что произошло. Но, поскольку Махараджа Бали хорошо разбирался в законах вселенной, он не стал горевать о своем поражении.

Комментарий

Важно отметить, что в этом стихе о Махарадже Бали говорится как об очень знающем человеке. Он ничуть не расстроился из-за своего поражения, ибо понимал, что все в мире происходит с дозволения Верховной Личности Бога. Махараджа Бали был предан Господу и потому не стал горевать о своем поражении. В «Бхагавад-гите» (2.47) Верховный Господь говорит: карман̣й эва̄дхика̄рас те ма̄ пхалешу када̄чана. Тот, кто обладает сознанием Кришны, должен выполнять свои обязанности, не беспокоясь об успехе или поражении. Каждый должен действовать, следуя наставлениям Кришны или Его представителя — духовного учителя. А̄нукӯлйена кр̣шн̣а̄нуш́ӣланам̇ бхактир уттама̄. Тот, кто достиг высшей ступени преданного служения, всегда исполняет волю Кришны.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к одиннадцатой главе «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Царь Индра уничтожает демонов».