Skip to main content

Шримад-бхагаватам 8.1.17

Текст

ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ити мантропанишадам̇
вйа̄харантам̇ сама̄хитам
др̣шт̣ва̄сура̄ йа̄тудха̄на̄
джагдхум абхйадраван кшудха̄

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — таким образом; мантра-упанишадам — ведическую мантру; вйа̄харантам — разучивающего или повторяющего нараспев (Сваямбхуву Ману); сама̄хитам — сосредоточенного (не возбуждаясь от материальных условий); др̣шт̣ва̄ — увидев (его); асура̄х̣ — демоны; йа̄тудха̄на̄х̣ — ракшасы; джагдхум — сожрать; абхйадраван — бежали (очень быстро); кшудха̄ — от желания удовлетворить свой аппетит.

Перевод

Шукадева Госвами продолжал: Так, погруженный в транс, Сваямбхува Ману произносил мантры из Упанишад, содержащие мудрость Вед. Когда голодные ракшасы и асуры увидели Сваямбхуву Ману, ими овладело желание съесть его, и они стремглав бросились к нему.