Skip to main content

Шримад-бхагаватам 7.8.47

Текст

ш́рӣ-на̄га̄ ӯчух̣
йена па̄пена ратна̄ни
стрӣ-ратна̄ни хр̣та̄ни нах̣
тад-вакшах̣-па̄т̣анена̄са̄м̇
датта̄нанда намо ’сту те

Пословный перевод

ш́рӣ-на̄га̄х̣ ӯчух̣ — обитатели Нагалоки, которые похожи на змей, сказали; йена — которым; па̄пена — очень грешным (Хираньякашипу); ратна̄ни — драгоценные камни на наших головах; стрӣ- ратна̄ни — прекраснейшие жены; хр̣та̄ни — отняты; нах̣ — наши; тат — его; вакшах̣-па̄т̣анена — разрыванием груди; а̄са̄м — их (всех похищенных женщин); датта-а̄нанда — о Господь, источник блаженства; намах̣ — почтительный поклон; асту — да будет; те — Тебе.

Перевод

Обитатели Нагалоки сказали: Величайший грешник Хираньякашипу отнял все драгоценные камни с наших голов и забрал у нас прекрасных жен. Поэтому, разорвав ему грудь Своими ногтями, Ты доставил нашим женам огромную радость. И теперь мы вместе с ними почтительно склоняемся перед Тобой.

Комментарий

Любой человек будет встревожен, если у него отнимут жену и имущество. Жители Нагалоки, расположенной ниже той планетной системы, к которой относится Земля, пребывали в сильном беспокойстве, ибо Хираньякашипу отнял у них драгоценности и похитил их жен. Теперь же, когда Господь убил Хираньякашипу, они получили обратно свои богатства и жен, и их жены были этим очень довольны. Обитатели разных лок, планет, выражали Господу свое почтение и признательность, потому что со смертью Хираньякашипу они избавились от множества бед. В наши дни весь мир страдает примерно так же, как при Хираньякашипу, и вызвано это тем, что у власти стоят демоничные люди. Как сказано в Двенадцатой песни «Шримад-Бхагаватам», в Кали- югу правительства будут состоять из одних мошенников и грабителей. Народ будет страдать, с одной стороны, от недостатка пищи, а с другой — от непосильных налогов, устанавливаемых государством. Иначе говоря, в эту эпоху жители большинства стран мира страдают, поскольку правители руководствуются теми же принципами, что и Хираньякашипу.