ШБ 7.7.34

ниамйа карми гун атулйн
вӣрйи лӣл-танубхи ктни
йадтихаршотпулакру-гадгада
проткаха удгйати раути нтйати
Пословный перевод: 
ниамйа — услышав; карми — о трансцендентных деяниях; гун — духовных качествах; атулйн — несравненных (не встречающихся у обыкновенных существ); вӣрйи — могущественных; лӣл-танубхи — телами, в которых Он являет различные игры; ктни — совершавшихся; йад — когда; атихарша — из-за огромной радости; утпулака — с поднявшимися волосками; ару — со слезами на глазах; гадгадам — дрожащим голосом; проткаха — тот, кто во весь голос; удгйати — очень громко поет; раути — восклицает; нтйати — танцует.
Перевод: 
Тот, кто преданно служит Господу, безусловно, владеет своими чувствами и потому уже освобожден. Когда такой человек, чистый преданный, слышит о божественных качествах и деяниях Господа, который, чтобы явить Свои игры, принимает различные облики, волоски на его теле поднимаются, из глаз начинают литься слезы, а в голосе от духовных переживаний появляется дрожь. Иногда он безо всякого стеснения танцует, иногда — громко поет, а иногда — плачет. Так он выражает свой трансцендентный восторг.
Комментарий: 

Деяния Господа необычайны. Например, явившись в облике Шри Рамачандры, Господь построил мост через океан. А придя в облике Господа Кришны, Он семилетним ребенком поднял холм Говардхана. Это — необычные поступки. Глупцы и негодяи, привыкшие мыслить лишь на материальном уровне, считают деяния Господа чьей-то выдумкой, но, когда об этих необычайных деяниях слышит чистый преданный, освобожденная душа, его охватывает восторг и он начинает петь, танцевать и восклицать от радости. Таково различие между преданным и непреданным.