Skip to main content

Шримад-бхагаватам 7.7.11

Текст

итй уктас та̄м̇ виха̄йендро
деваршер ма̄найан вачах̣
ананта-прийа-бхактйаина̄м̇
парикрамйа дивам̇ йайау

Пословный перевод

ити — так; уктах̣ — тот, которому было сказано; та̄м — ее; виха̄йа — отпустив; индрах̣ — владыка рая; дева-р̣шех̣ — святого Нарады Муни; ма̄найан — почитающий; вачах̣ — слова; ананта-прийа — тому, кто очень дорог Верховной Личности Бога; бхактйа̄ — с преданностью; эна̄м — эту (женщину); парикрамйа — обойдя вокруг; дивам — на райские планеты; йайау — вернулся.

Перевод

Вняв словам Нарады Муни, царь Индра, полный почтения к этому великому святому, немедля отпустил мою мать. Когда полубоги узнали, что я — преданный Господа, они обошли вокруг нее и удалились в свою небесную обитель.

Комментарий

Царь Индра занимает в нашей вселенной очень высокое положение, однако он подчинился Нараде Муни и, следуя его указанию, отпустил мать Махараджи Прахлады. Так получают знание по парампаре. Индра и другие полубоги не знали, что Каядху, жена Хираньякашипу, носит в своем чреве великого преданного, но они сразу поверили словам такой авторитетной личности, как Нарада Муни, и выразили почтение преданному, находившемуся во чреве Каядху, обойдя вокруг нее. Чтобы постичь Бога и Его преданных, нужно получить знание именно по парампаре. Незачем строить догадки о том, кто такой Бог и кто Его преданные. Нужно просто внимать словам подлинного вайшнава и таким образом стараться постичь истину.