Skip to main content

Шримад-бхагаватам 7.5.8

Текст

гр̣хам а̄нӣтам а̄хӯйа
прахра̄дам̇ даитйа-йа̄джака̄х̣
праш́асйа ш́лакшн̣айа̄ ва̄ча̄
самапр̣ччханта са̄мабхих̣

Пословный перевод

гр̣хам — в дом учителей (Шанды и Амарки); а̄нӣтам — приведенного; а̄хӯйа — позвав; прахра̄дам — Прахладу; даитйа-йа̄джака̄х̣ — жрецы демона (Хираньякашипу); праш́асйа — успокоив; ш́лакшн̣айа̄ — самым нежным; ва̄ча̄ — голосом; самапр̣ччханта — спросили; са̄мабхих̣ — добрыми словами.

Перевод

Когда слуги Хираньякашипу привели Прахладу обратно в гурукулу [туда, где брахманы обучали детей], жрецы демонов, Шанда и Амарка, обратились к нему с мягкими словами. Стараясь говорить как можно спокойнее и ласковее, они задали Прахладе такие вопросы.

Комментарий

Шанде и Амарке, жрецам демонов, надо было выяснить у Махараджи Прахлады, что за вайшнавы приходили проповедовать ему сознание Кришны. Они хотели узнать имена этих вайшнавов. Шанда и Амарка не стали сразу угрожать мальчику, опасаясь, что так он не назовет виновных. Поэтому они обратились к Прахладе очень спокойно и ласково.