Skip to main content

Шримад-бхагаватам 7.4.18

Текст

ш́аила̄ дрон̣ӣбхир а̄крӣд̣ам̇
сарвартушу гун̣а̄н друма̄х̣
дадха̄ра лока-па̄ла̄на̄м
эка эва пр̣тхаг гун̣а̄н

Пословный перевод

ш́аила̄х̣ — холмы и горы; дрон̣ӣбхих̣ — с долинами; а̄крӣд̣ам — места развлечений для Хираньякашипу; сарва — во все; р̣тушу — во времена года; гун̣а̄н — качества (плоды и цветы); друма̄х̣ — деревья и другие растения; дадха̄ра — проявлял; лока-па̄ла̄на̄м — полубогов, отвечающих за различные сферы жизни вселенной; эках̣ — один; эва — поистине; пр̣тхак — по-разному; гун̣а̄н — качества.

Перевод

Долины, раскинувшиеся среди гор, стали местом развлечений Хираньякашипу, который сделал так, что в любое время года деревья и другие растения пышно цвели и давали много плодов. Всеми процессами — будь то орошение, иссушение или сжигание, за которые обычно отвечают Индра, Ваю и Агни, — Хираньякашипу правил сам, не нуждаясь в помощи полубогов.

Комментарий

В начале «Шримад-Бхагаватам» сказано: теджо-ва̄ри-мр̣да̄м̇ йатха̄ винимайах̣ — весь видимый мир состоит из огня, воды и земли, которые соединяются вместе и принимают различные формы. Из этого стиха можно также узнать, что тремя свойствами природы (пр̣тхаг гун̣а̄н) управляют различные полубоги. Например, царь Индра посылает дожди, полубог Ваю управляет стихией воздуха и иссушает влагу, а сжигает все полубог, повелевающий стихией огня (Агни). Но Хираньякашипу, посвятив себя мистической йоге и совершив небывало суровую аскезу, обрел такое могущество, что теперь сам, без помощи полубогов, мог управлять всеми процессами во вселенной.