Skip to main content

Шримад-бхагаватам 7.13.2

Текст

бибхр̣йа̄д йадй асау ва̄сах̣
каупӣна̄ччха̄данам̇ парам
тйактам̇ на лин̇га̄д дан̣д̣а̄дер
анйат кин̃чид ана̄пади

Пословный перевод

бибхр̣йа̄т — станет использовать; йади — если; асау — он (человек, отрекшийся от мира); ва̄сах̣ — одежду, облачение; каупӣна — в виде набедренной повязки (просто чтобы прикрывать половые органы); а̄ччха̄данам — прикрытие; парам — только; тйактам — лишенное; на — кроме; лин̇га̄т — отличительных знаков санньяси; дан̣д̣а-а̄дех̣ — таких, как посох (триданда); анйат — другого; кин̃чит — чего-либо; ана̄пади — в обычные, не смутные времена.

Перевод

Тому, кто отрекся от мира, желательно обходиться вовсе без одежды. Если же он что-то и надевает, то только набедренную повязку; кроме того, без необходимости санньяси не следует носить с собой даже данду. У санньяси не должно быть с собой ничего, кроме данды и камандалу.