Шримад-бхагаватам 6.9.7
Текст
кха̄та-пӯра-варен̣а ваи
ӣрин̣ам̇ брахма-хатйа̄йа̄
рӯпам̇ бхӯмау прадр̣ш́йате
Пословный перевод
бхӯмих̣ — земля; турӣйам — четверть; джагра̄ха — приняла; кха̄та-пӯра — заполнения углублений; варен̣а — за благословение; ваи — воистину; ӣрин̣ам — пустыни; брахма-хатйа̄йа̄х̣ — вины за убиение брахмана; рӯпам — проявление; бхӯмау — на земле; прадр̣ш́йате — видимо.
Перевод
Земля приняла на себя четверть греха убийства брахмана в обмен на благословение Индры, по которому канавы и рытвины на ее поверхности стали заполняться сами собой. Так в результате греха Индры на Земле появились многочисленные пустыни.
Комментарий
Пустыни — признак болезни Земли, и потому в пустынях запрещено проведение благодатных религиозных обрядов. Следовательно, тем, кому выпала судьба жить в пустыне, также приходится страдать за брахма-хатью, грех убийства брахмана.