Skip to main content

Шримад-бхагаватам 6.8.18

Текст

дханвантарир бхагава̄н па̄тв апатхйа̄д
двандва̄д бхайа̄д р̣шабхо нирджита̄тма̄
йаджн̃аш́ ча лока̄д авата̄дж джана̄нта̄д
бало ган̣а̄т кродха-ваш́а̄д ахӣндрах̣

Пословный перевод

дханвантарих̣ — Господь в образе лекаря (Дханвантари); бхагава̄н — Верховная Личность Бога; па̄ту — пусть оградит; апатхйа̄т — от вредящего здоровью (например, от употребления мяса и одурманивающих веществ); двандва̄т — от двойственности; бхайа̄т — от страха; р̣шабхах̣ — Господь Ришабхадева; нирджита- а̄тма̄ — обуздавший ум и чувства; йаджн̃ах̣ — Господь Ягья; ча — и; лока̄т — от дурной молвы; авата̄т — пусть защитит; джана- анта̄т — от опасности со стороны других людей; балах̣ — Господь Баларама; ган̣а̄т — от многочисленного; кродха-ваш́а̄т — племени разъяренных змей; ахӣндрах̣ — в облике змея Шеши.

Перевод

Пусть Верховный Господь в образе Дханвантари убережет меня от дурной пищи и телесных недугов. Пусть Господь Ришабхадева, полностью обуздавший свои чувства и ум, избавит меня от страха, порожденного двойственностью этого мира [которая проявляется как жара и холод и т. п.]. Пусть Господь Ягья оградит меня от людской враждебности и хулы, а Господь Баларама в образе змея Шеши защитит от злобных змей.

Комментарий

Как явствует из этого стиха, жизнь в материальном мире полна опасностей. К примеру, дурная пища может нанести вред здоровью, поэтому такой пищи надо избегать. Помочь нам в этом способен Господь Дханвантари. Господь Вишну как Сверхдуша пребывает в сердце каждого и, если пожелает, может избавить нас от адхибхаутики — страданий, причиняемых другими живыми существами. А Господь Баларама в образе змея Шеши может защитить от злобных змей и злобных людей, всегда готовых на кого-нибудь напасть.