ШБ 6.19.11

йув ту вивасйа вибхӯ
джагата краа парам
ийа хи практи сӯкш̣м
мй-актир дуратйай
Пословный перевод: 
йувм — Вы оба; ту — поистине; вивасйа — вселенной; вибхӯ — властители; джагата — вселенной; краам — причина; парам — высшая; ийам — эта; хи — действительно; практи — энергия; сӯкш̣м — труднопознаваемая; мй-акти — внутренняя энергия; дуратйай — труднопреодолимая.
Перевод: 
О Господь Вишну и мать Лакшми! Вы — властители всего творения. Поистине, Вы — причина мироздания. Постичь мать Лакшми чрезвычайно сложно, ибо ее власть непререкаема. В материальном мире мать Лакшми проявляется как внешняя энергия Господа, однако сама она всегда остается внутренней энергией Господа.