Skip to main content

Шримад-бхагаватам 6.18.45

Текст

ш́рӣ-каш́йапа ува̄ча
путрас те бхавита̄ бхадре
индра-ха̄дева-ба̄ндхавах̣
сам̇ватсарам̇ вратам идам̇
йадй ан̃джо дха̄райишйаси

Пословный перевод

ш́рӣ-каш́йапах̣ ува̄ча — Кашьяпа Муни сказал; путрах̣ — сын; те — тебе; бхавита̄ — будет; бхадре — о добрая женщина; индра- ха̄ — убийца Индры или последователь Индры; адева-ба̄ндхавах̣ — друг демонов (или дева-ба̄ндхавах̣ — друг полубогов); сам̇ватсарам — в течение года; вратам — обет; идам — такой; йади — если; ан̃джах̣ — должным образом; дха̄райишйаси — будешь соблюдать.

Перевод

Кашьяпа Муни сказал: Моя добрая жена, ты обязательно получишь сына, который сможет убить Индру, если последуешь моим наставлениям и дашь обет не менее года строго следовать принципам жизни вайшнавов. Если же ты нарушишь этот обет, то родишь сына, который станет доброжелателем Индры.

Комментарий

Слово индра-ха̄ указывает на асура, желающего убить Индру. Враждебное отношение к Индре естественным образом делает его другом асуров (адева-ба̄ндхавах̣). Однако слово индра-ха̄ может также относиться к последователю или подданному Индры. Тот, кто подчиняется Индре, несомненно становится другом полубогов (дева-ба̄ндхавах̣). Таким образом, словосочетание индра- ха̄дева-ба̄ндхавах̣ имеет двойной смысл и буквально значит: «Твой сын убьет Индру, но будет другом полубогов». А настоящий друг полубогов никогда не сможет убить Индру.