Skip to main content

Шримад-бхагаватам 6.14.58

Текст

на̄хам̇ танӯджа дадр̣ш́е хата-ман̇гала̄ те
мугдха-смитам̇ мудита-вӣкшан̣ам а̄нана̄бджам
ким̇ ва̄ гато ’сй апунар-анвайам анйа-локам̇
нӣто ’гхр̣н̣ена на ш́р̣н̣оми кала̄ гирас те

Пословный перевод

на — не; ахам — я; танӯ-джа — рожденный из (моего) тела; дадр̣ш́е — видела; хата-ман̇гала̄ — из-за тяжелой судьбы; те — твою; мугдха-смитам — то, на котором очаровательная улыбка; мудита- вӣкшан̣ам — глаза на котором закрыты; а̄нана-абджам — лотосоподобное лицо; ким̇ ва̄ — ли; гатах̣ — ушедший; аси — есть; а-пунах̣- анвайам — на ту, с которой не возвращаются; анйа-локам — на другую планету (планету Ямараджи); нӣтах̣ — уведенный; агхр̣н̣ена — жестоким Ямараджей; на — не; ш́р̣н̣оми — слышу; кала̄х̣ — сладкие; гирах̣ — речи; те — твои.

Перевод

Сыночек, я — самая несчастная из женщин, ведь я больше не увижу твоей милой улыбки. Глаза твои закрылись навсегда, тебя отняли от меня и забрали на ту планету, откуда нет возврата. Мальчик мой, я больше никогда не услышу твой нежный голос.