ШБ 6.14.52

пати нирӣкшйору-учрпита тад
мта ча бла сутам эка-сантатим
джанасйа рджӣ практе ча хд-руджа
сатӣ дадхн вилалпа читрадх
Пословный перевод: 
патим — мужа; нирӣкшйа — увидев; уру — сильно; уча — горем; арпитам — охваченного; тад — тогда; мтам — мертвого; ча — и; блам — ребенка; сутам — сына; эка-сантатим — единственного сына; джанасйа — собравшихся там людей; рджӣ — царица; практе ча — а также чиновников и советников; хт- руджам — сердечную боль; сатӣ дадхн — усиливающая; вилалпа — запричитала; читрадх — на все лады.
Перевод: 
Видя убитого горем мужа, царя Читракету, и бездыханного младенца, своего единственного сына, царица запричитала на все лады. Ее причитания разрывали сердца придворных, царских советников и брахманов, причиняя им невыносимую боль.