Skip to main content

Шримад-бхагаватам 6.12.1

Текст

ш́рӣ-р̣шир ува̄ча
эвам̇ джиха̄сур нр̣па дехам а̄джау
мр̣тйум̇ варам̇ виджайа̄н манйама̄нах̣
ш́ӯлам̇ прагр̣хйа̄бхйапатат сурендрам̇
йатха̄ маха̄-пурушам̇ каит̣абхо ’псу

Пословный перевод

ш́рӣ-р̣ших̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; эвам — так; джиха̄сух̣ — желающий оставить; нр̣па — о царь; дехам — тело; а̄джау — в бою; мр̣тйум — смерть; варам — лучше; виджайа̄т — победы; манйама̄нах̣ — считающий; ш́ӯлам — трезубец; прагр̣хйа — воздев; абхйапатат — атаковал; сура-индрам — царя небес Индру; йатха̄ — как; маха̄-пурушам — Верховную Личность Бога; каит̣абхах̣ — демон Кайтабха; апсу — во время вселенского потопа.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: Мечтая поскорее покинуть тело, Вритрасура счел гибель предпочтительнее победы. О царь Парикшит, он собрался с силами и, схватив трезубец, стремительно ринулся на царя небес Индру, как демон Кайтабха, во время вселенского потопа напавший на Верховную Личность Бога.

Комментарий

Хотя Вритрасура неоднократно призывал Индру убить его ударом молнии, царя Индру удручала необходимость лишить жизни такого великого преданного, и он никак не решался на это. Недовольный замешательством Индры, Вритрасура решил прекратить уговоры и взять инициативу в свои руки, с огромной силой метнув свой трезубец в Индру. При этом Вритрасура вовсе не стремился к победе — напротив, он рассчитывал погибнуть в этом бою, чтобы немедленно вернуться домой, к Богу. Как сказано в «Бхагавад-гите» (4.9), тйактва̄ дехам̇ пунар джанма наити: покинув тело, преданный сразу возвращается к Господу Кришне и никогда больше не рождается в этом мире. Именно к этому стремился Вритрасура.