ШБ 6.11.3

виӣрйам птанм
сурӣм асураршабха
клнукӯлаис тридааи
клйамнм антхават
дшвтапйата сакруддха
индра-атрур амаршита
тн ниврйауджас рджан
нирбхартсйедам увча ха
Пословный перевод: 
виӣрйамм — рассеиваемое; птанм — войско; сурӣм — демонов; асура-шабха — лучший из асуров (Вритрасура); кла- анукӯлаи — воспользовавшимися удобным случаем; тридааи — полубогами; клйамнм — преследуемое; антха-ват — как будто лишенное защитников; дшв — видя; атапйата — почувствовал боль; сакруддха — разгневанный; индра-атру — враг Индры (Вритрасура); амаршита — не в силах стерпеть; тн — их (полубогов); ниврйа — остановив; оджас — яростно; рджан — о царь; нирбхартсйа — укоряя; идам — это; увча — сказал; ха — именно.
Перевод: 
О царь Парикшит, пользуясь этим удачным моментом, будто подаренным самой судьбой, полубоги стали разить убегающих демонов в спину. Под их натиском войско асуров разбежалось в разные стороны, как стадо без вожака. Жалкий вид разгромленного войска причинил боль главному из демонов, Вритрасуре, известному под именем Индра-шатру («враг Индры»). Не в силах смириться с поражением, он преградил путь полубогам и стал осыпать их словами, полными гнева и негодования.