Skip to main content

Шримад-бхагаватам 6.1.10

Текст

квачин нивартате ’бхадра̄т
квачич чарати тат пунах̣
пра̄йаш́читтам атхо ’па̄ртхам̇
манйе кун̃джара-ш́аучават

Пословный перевод

квачит — порой; нивартате — отказывается; абхадра̄т — от греха; квачит — порой; чарати — совершает; тат — то (грехи); пунах̣ — вновь; пра̄йаш́читтам — искупление грехов; атхо — поэтому; апа̄ртхам — тщетно; манйе — считаю; кун̃джара-ш́аучават — похоже на купание слона.

Перевод

Нередко даже очень осмотрительному человеку не удается избежать греха. Какой же смысл заглаживать грехи, чтобы потом грешить вновь? Это напоминает купание слона: омывшись, он выходит на берег и снова с головы до ног осыпает себя пылью.

Комментарий

Махараджа Парикшит хотел узнать, как человеку уберечься от греха, чтобы после смерти не оказаться на одной из планет ада. Шукадева Госвами ответил, что для этого надо искупить свои грехи. Он хотел проверить, насколько разумен царь, и тот с честью выдержал испытание, отказавшись признать этот путь истинным. И теперь Махараджа Парикшит хочет получить от своего духовного наставника, Шукадевы Госвами, другой ответ.