Шримад-бхагаватам 5.9.13
Текст
Пословный перевод
тасйа—его (главаря разбойников); ха—несомненно; даива-муктасйа—того, которому посчастливилось спастись; паш́ох̣—получеловека; падавӣм—путем; тат-анучара̄х̣—последователи, или помощники; паридха̄вантах̣—разыскивающие повсюду; ниш́и— ночью; ниш́ӣтха-самайе—в полночь; тамаса̄ а̄вр̣та̄йа̄м—скрытого темнотой; анадхигата-паш́авах̣—не поймавшие получеловека; а̄касмикена видхина̄—непредсказуемой волей провидения; кеда̄ра̄н—поля́; вӣра-а̄санена—положением на высоком месте; мр̣га- вара̄ха-а̄дибхйах̣—от оленей, диких свиней и т. д.; сам̇ракшама̄н̣ам—сторожившего; ан̇гирах̣-правара-сутам—сына брахмана из рода Ангиры; апаш́йан—увидели.
Перевод
Главарь разбойников поймал такого получеловека и уже было собирался принести его в жертву, однако тот сбежал. Тогда главарь велел своей шайке найти его. Они стали рыскать повсюду, но так его и не нашли. Темной ночью, бродя в поисках беглеца, они очутились на рисовом поле и увидели там благородного отпрыска рода Ангиры [Джаду Бхарату], который, сидя на бугре, сторожил поле от набегов оленей и диких свиней.