Шримад-бхагаватам 5.8.18
Текст
апи ча на вр̣ках̣ са̄ла̄-вр̣ко ’нйатамо ва̄ наика-чара эка-чаро ва̄ бхакшайати.
Пословный перевод
апи ча—или; на—не; вр̣ках̣—волк; са̄ла̄-вр̣ках̣—дикая собака; анйатамах̣—любой из многих; ва̄—или; на-эка-чарах̣—дикий кабан вместе со стадом; эка-чарах̣—тигр, который бродит в одиночку; ва̄—или; бхакшайати—пожирает (это несчастное существо).
Перевод
Кто знает, быть может, его уже растерзали волки или дикие собаки. А вдруг его сожрал кровожадный тигр, что в одиночку бродит по лесу? А может, на него напало стадо кабанов?
Комментарий
Тигры никогда не ходят по лесу стаями. Каждый тигр охотится в одиночку, тогда как кабаны, волки и дикие собаки держатся вместе. Махараджа Бхарата думал, что кто-нибудь из этих зверей напал на олененка и убил его.