Skip to main content

Шримад-бхагаватам 5.8.12

Текст

куш́а-кусума-самит-пала̄ш́а-пхала-мӯлодака̄нй а̄харишйама̄н̣о вр̣каса̄ла̄-вр̣ка̄дибхйо бхайам а̄ш́ам̇сама̄но йада̄ саха харин̣а-кун̣акена ванам̇ сама̄виш́ати.

Пословный перевод

куш́а—траву, которая нужна для проведения обрядов; кусума— цветы; самит—дрова; пала̄ш́а—листья; пхала-мӯла—плоды и коренья; удака̄ни—а также воду; а̄харишйама̄н̣ах̣—желающий набрать; вр̣каса̄ла̄-вр̣ка—от волков и собак; а̄дибхйах̣—и других животных (например, тигров); бхайам—опасность; а̄ш́ам̇сама̄нах̣— ожидающий; йада̄—когда; саха—с; харин̣а-кун̣акена—олененком; ванам—в лес; сама̄виш́ати—входит.

Перевод

Когда Махараджа Бхарата отправлялся в лес, чтобы набрать травы куша, цветов, дров, листьев, а также плодов и кореньев, или шел к реке за водой, он, боясь, как бы в его отсутствие дикие собаки, шакалы, тигры или другие хищники не загрызли олененка, всегда брал его с собой.

Комментарий

Здесь описывается, как росла привязанность Махараджи Бхараты к олененку. Даже такой возвышенный преданный, который уже развил в себе любовную привязанность к Верховной Личности Бога, не удержался на духовном уровне и пал из- за привязанности к животному. Далее в этой главе объясняется, что из-за привязанности к олененку Махарадже Бхарате пришлось самому родиться оленем. Если такое произошло даже с Махараджей Бхаратой, что же тогда говорить о тех людях, которые привязаны к своим кошкам и собакам, но ничего не достигли в духовной жизни? Из-за любви к своим четвероногим друзьям они вынуждены будут в следующей жизни сами стать кошками или собаками. Если мы не развиваем в себе любовь к Верховному Господу, если не укрепляем свою веру в Него, у нас непременно будут возникать те или иные материальные привязанности. Именно они — причина нашего материального рабства.