Skip to main content

Шримад-бхагаватам 5.3.7

Текст

атха̄найа̄пи на бхавата иджйайору-бха̄ра-бхарайа̄ самучитам артхам ихопалабха̄махе.

Пословный перевод

атха—а иначе; анайа̄—этим; апи—даже; на—не; бхаватах̣— Твою, о великий; иджйайа̄—жертвоприношением; урубха̄ра-бхарайа̄—со множеством предметов поклонения; самучитам—требуемую; артхам—пользу; иха—здесь; упалабха̄махе—видим.

Перевод

Поклоняясь Тебе, о великий, мы совершали жертвенные обряды со множеством разных подношений, однако, чтобы угодить Тебе, вовсе не нужна вся эта пышность.

Комментарий

Шрила Рупа Госвами говорит, что нет смысла предлагать роскошные яства тому, у кого нет аппетита. Во время большого жертвоприношения жрецы могут преподносить Верховной Личности Бога много самых разных даров, но если эти подношения делаются без любви и преданности, то все они бесполезны. Господь самодостаточен, и Ему ничего от нас не нужно. И тем не менее, когда мы с любовью предлагаем Ему немного воды, цветок, листок туласи, Он принимает наши подношения. Иначе говоря, удовлетворить Верховную Личность Бога можно только с помощью бхакти, преданного служения. Для этого вовсе не обязательно устраивать богатые жертвоприношения. Поэтому жрецы, считая себя далекими от преданного служения, сокрушались о том, что их жертвенные дары неугодны Господу.