ШБ 5.3.6

париджаннурга-вирачита-абала-саабда-салила-сита-кисалайа-туласик-дӯрвкураир апи самбхтай сапарйай кила парама паритушйаси.
Пословный перевод: 
париджана — Твоими слугами; анурга — в экстатическом состоянии; вирачита — совершаемым; абала — с дрожью в голосе; саабда — молитвами; салила — водой; сита-кисалайа — молодыми побегами с листьями; туласик — листьями туласи; дӯрв-акураи — и молодой травой; апи — также; самбхтай — проводимым; сапарйай — поклонением; кила — поистине; парама — о Верховный Господь; паритушйаси — бываешь доволен.
Перевод: 
О Верховный Господь, Ты самодостаточен, и все же Тебе очень нравится, когда Твои преданные с дрожью в голосе поют Тебе хвалу и, охваченные духовным экстазом, подносят Тебе листья туласи, воду, молодые побеги и свежую траву. Несомненно, это доставляет Тебе большое удовольствие.
Комментарий: 

Чтобы добиться благосклонности Верховной Личности Бога, вовсе не обязательно быть очень богатым или образованным. Тому, кто поглощен экстатической любовью к Господу, достаточно поднести Ему цветок и немного воды. В «Бхагавад- гите» (9.26) об этом говорится так: патра пушпа пхала тойа йо ме бхактй прайаччхати — «Если человек с любовью и преданностью предложит Мне листок, цветок, плод или воду, Я приму их».

Удовлетворить Верховного Господа может только тот, кто преданно служит Ему. Как сказано в этом стихе, истинное удовольствие Господу доставляет только чистая преданность, и ничто другое. В «Хари-бхакти-виласе» приводится следующая цитата из «Гаутамия-тантры»:

туласӣ-дала-мтреа
джаласйа чулукена в
викрӣӣте свам тмна
бхактебхйо бхакта-ватсала

«Шри Кришна так любит Своих преданных, что готов отдать им всего Себя за листок туласи и пригоршню воды». Беспричинная милость Верховного Господа к Своим преданным столь велика, что даже последний бедняк может ублажить Его, если поднесет Ему с любовью и преданностью цветок и немного воды. Таковы любовные отношения, связывающие Верховного Господа и Его преданных.