Шримад-бхагаватам 5.25.9
Текст
саттва̄дйа̄х̣ пракр̣ти-гун̣а̄ йад-ӣкшайа̄сан
йад-рӯпам̇ дхрувам акр̣там̇ йад экам а̄тман
на̄на̄дха̄т катхам у ха веда тасйа вартма
Пословный перевод
утпатти — сотворения; стхити — поддержания; лайа — и разрушения; хетавах̣ — первопричины; асйа — этого (материального мира); калпа̄х̣ — способные действовать; саттва-а̄дйа̄х̣ — начиная с саттва-гуны; пракр̣ти-гун̣а̄х̣ — гуны материальной природы; йат — которого; ӣкшайа̄ — взглядом; а̄сан — стали; йат-рӯпам — облик которого; дхрувам — безграничный; акр̣там — несотворенный; йат — который; экам — один; а̄тман — Сам в Себе; на̄на̄ — по-разному; адха̄т — проявился; катхам — как; у ха — несомненно; веда — понимает; тасйа — Его; вартма — путь.
Перевод
Своим взглядом Верховный Господь наделяет гуны материальной природы способностью творить, поддерживать и разрушать вселенную. Он — Высшая Душа, Он безграничен и не имеет начала; Он один, и в то же время Он являет Себя во множестве ипостасей. Так разве могут люди постичь пути Всевышнего?
Комментарий
Ведические писания говорят, что, когда Верховный Господь бросает взгляд (са аикшата) на материальную энергию, проявляются три гуны природы, которые создают все многообразие этого мира. Пока Господь не взглянет на материальную энергию, не может быть и речи о сотворении мира, его сохранении или уничтожении. Господь существовал до начала творения, — стало быть, Он вечен и неизменен. Как может человек, будь он даже великим ученым или философом, постичь пути Верховной Личности Бога?
Ниже приводятся стихи из «Чайтанья-бхагаваты» (Ади-кханда, 1.48 – 52 и 1.58 – 69), повествующие о величии Господа Ананты.
вйа̄са, ш́ука, на̄рада̄ди, ‘бхакта’ на̄ма йа̄н̇ра
«Господь Брахма, Господь Шива, четыре Кумара (Санака, Санатана, Санандана и Санат-кумар), Вьясадева, Шукадева Госвами и Нарада — все они чистые преданные Господа, Его вечные слуги».
сахасра-вадана прабху — бхакти-расамайа
«Все эти безгрешные преданные поклоняются Господу Шри Ананте. У Анантадевы тысячи голов, и в Нем берет начало преданное служение».
махима̄ра анта ин̇ха̄ на̄ джа̄найе саба
«Господь Ананта — изначальное существо и величайший мистик, владыка всего сущего. В то же время Он вайшнав, слуга Бога. Слава Анантадевы не знает границ, поэтому нет никого, кто мог бы до конца постичь Его».
а̄тма-тантре йена-мате ваисена па̄та̄ла
«Я уже рассказал тебе о Его служении Господу. А теперь послушай о том, как самодостаточный Анантадева пребывает в подземном царстве планетной системы Патала».
се йаш́а га̄йена брахма̄-стха̄не ш́лока-вандхе
«Держа на плече свой струнный инструмент, тумбуру, великий мудрец Нарада Муни неустанно поет хвалу Господу Ананте. Он сложил во славу Господа много божественных стихов».
йа̄н̇ра др̣шт̣и-па̄те хайа, йа̄йа пунах̣ пунах̣
«Просто благодаря взгляду Господа Ананты три гуны материальной природы, взаимодействуя друг с другом, творят, поддерживают и уничтожают материальный мир. Это повторяется снова и снова».
татха̄пи ‘ананта’ хайа, ке буджхе се таттва?
«О Господе говорят, что Он единственный и неповторимый, Его воспевают как Высшую Истину, не имеющую начала. Поэтому Его величают Анантадевой, „безграничным“. Кто способен постичь Его?»
йе-виграхе саба̄ра прака̄ш́а сулӣла̄йа
«Тело Его целиком духовно, и Он проявляет его в этом мире только лишь по Своей милости. Именно это воплощение Господа является источником всей деятельности в материальном мире».
ниджа-джана-мано ран̃дже хан̃а̄ кутӯхалӣ
«Он необычайно могуществен и всегда стремится порадовать Своих приближенных и всех остальных преданных».
йе-те мате кене на̄хи боле йе-те джане
аш́еша-джанмера бандха чхин̣д̣е сеи-кшан̣е
атаэва ваишн̣ава на̄ чха̄д̣е кабху та̄не
«Если мы просто попытаемся вместе воспеть величие Господа Анантадевы, это сразу очистит наше сердце от скверны, накопившейся там за много жизней. Поэтому вайшнав никогда не упускает возможности прославить Анантадеву».
анантера на̄ме сарва-джӣвера уддха̄ра
«Господа Анантадеву называют Шешей [что значит «предел»], ибо Он кладет предел нашим скитаниям по материальному миру. Просто восхваляя Его, каждый может обрести освобождение».
йе-прабху дхарена гире па̄лана карите
«Анантадева держит на Своей голове всю вселенную, которая вмещает миллионы планет с их огромными горами и океанами».
ананта викрама, на̄ джа̄нена, ‘а̄чхе’ хена
«Тело Господа и Его могущество столь велики, что гигантская вселенная лежит на одной из Его голов, словно капля воды. Он ее даже не замечает».
га̄ите а̄чхена а̄ди-дева махӣ-дхара
«Держа на голове вселенную, Анантадева тысячами Своих уст поет славу Кришне».
джайа-бхан̇га на̄хи ка̄ру, дон̇хе — балаванта
«Он пытается описать величие Кришны с незапамятных времен и никак не может остановиться».
га̄йена чаитанйа-йаш́а анта на̄хи декхе
«И по сей день Господь Ананта воспевает величие Шри Чайтаньи Махапрабху и не видит ему предела».