Skip to main content

Шримад-бхагаватам 5.24.13

Текст

на ва̄ этешу васата̄м̇ дивйаушадхи-раса-раса̄йана̄нна-па̄на-сна̄на̄дибхир а̄дхайо вйа̄дхайо валӣ-палита-джара̄дайаш́ ча деха-ваиварн̣йа-даургандхйа-сведа-клама-гла̄нир ити вайо ’вастха̄ш́ ча бхаванти.

Пословный перевод

на — не; ва̄ — ли; этешу — на этих планетах; васата̄м — живущих; дивйа — удивительных; аушадхи — целебных трав; раса — соков; раса̄йана — и эликсиров; анна — употреблением в пищу; па̄на — питьем; сна̄на-а̄дибхих̣ — купанием и прочим; а̄дхайах̣ — болезни ума; вйа̄дхайах̣ — физические болезни; валӣ — морщины; палита — седина; джара̄ — старость; а̄дайах̣ — прочее; ча — и; деха- ваиварн̣йа — увяданием кожи; даургандхйа — неприятным запахом; сведа — по́том; клама — от усталости; гла̄них̣ — бессилие; ити — так; вайах̣ авастха̄х̣ — жалкое состояние, вызванное старением; ча — и; бхаванти — существуют.

Перевод

Жители этих планет пьют соки и эликсиры, приготовленные из чудодейственных целебных трав, и купаются в них, поэтому им не знакомы страдания, вызванные болезнью тела или ума. У них не бывает седины и морщин, их кожа никогда не теряет свежести, а пот не издает дурного запаха. Им неведома усталость, они всегда бодрые, крепкие и даже в старости не знают немощности и апатии.