Шримад-бхагаватам 5.24.10
Текст
Пословный перевод
удйа̄на̄ни — сады и парки; ча — тоже; атитара̄м — очень; манах̣ — уму; индрийа — и чувствам; а̄нандибхих̣ — которые доставляют удовольствие; кусума — с цветами; пхала — с плодами; стабака — букетами; субхага — с очень красивыми; кисалайа — молодыми побегами; аваната — низко наклоненных; ручира — привлекательных; вит̣апа — имеющих ветви; вит̣апина̄м — деревьев; лата̄- ан̇га-а̄лин̇гита̄на̄м — увитых лианами; ш́рӣбхих̣ — красотами; са- митхуна — па́рами; вивидха — разных видов; вихан̇гама — куда часто прилетают птицы; джала-а̄ш́айа̄на̄м — водоемов; амала-джала- пӯрн̣а̄на̄м — полных чистой, прозрачной воды; джхаша-кула- уллан̇гхана — игрой рыб; кшубхита — возбужденных; нӣра — в воде; нӣраджа — лотосов; кумуда — лилий; кувалайа — цветов кувалая; кахла̄ра — цветов кахлара; нӣла-утпала — голубых лотосов; лохита — красных; ш́ата-патра-а̄ди — лотосов с сотней лепестков и других цветов; ванешу — в лесах; кр̣та-никетана̄на̄м — птиц, свивших гнезда; эка-виха̄ра-а̄кула — исполненными нескончаемой радости; мадхура — сладостными; вивидха — разнообразными; свана-а̄дибхих̣ — звуками; индрийа-утсаваих̣ — доставляющими удовольствие чувствам; амара-лока-ш́рийам — красоту планет, где живут полубоги; атиш́айита̄ни — превосходящие.
Перевод
Живописные сады и парки этого искусственного рая по красоте своей даже превосходят сады на высших райских планетах. Там растут сказочно красивые деревья. Их стволы и ветви, увитые лианами, сгибаются под тяжестью плодов, а цветки источают нежный аромат. Эта красота никого не оставляет равнодушным. Она пленяет ум, наполняя его предвкушением чувственных удовольствий. Там много чистых, прозрачных озер и прудов, где игриво плещутся рыбы и в изобилии растут прекрасные цветы: кувалаи, кахлары, лилии, а также голубые и красные лотосы. По берегам этих водоемов парами гнездятся чакраваки и другие водоплавающие птицы. Радуясь жизни, они издают приятные, мелодичные звуки, которые услаждают слух и усиливают желание вкушать все новые и новые райские удовольствия.