Skip to main content

Шримад-бхагаватам 5.2.9

Текст

ш́ишйа̄ име бхагаватах̣ паритах̣ пат̣ханти
га̄йанти са̄ма сарахасйам аджасрам ӣш́ам
йушмач-чхикха̄-вилулита̄х̣ сумано ’бхивр̣шт̣ӣх̣
сарве бхаджантй р̣ши-ган̣а̄ ива веда-ш́а̄кха̄х̣

Пословный перевод

ш́ишйа̄х̣—ученики; име—эти; бхагаватах̣—твои, о досточтимый; паритах̣—вокруг; пат̣ханти—декламируют; га̄йанти—поют; са̄ма—«Сама-веду»; са-рахасйам—и сокровенную часть; аджасрам— непрерывно; ӣш́ам—Господу; йушмат—с твоих; ш́икха̄—кос; вилулита̄х̣—падающие; суманах̣—цветов; абхивр̣шт̣ӣх̣—потоки; сарве—все; бхаджанти—используют для наслаждения (находят прибежище); р̣ши-ган̣а̄х̣—мудрецы; ива—как; веда-ш́а̄кха̄х̣—разные отрасли ведического знания.

Перевод

Заметив вьющихся вокруг Пурвачитти пчел, Махараджа Агнидхра продолжал: Мой повелитель, пчелы сопровождают тебя, словно ученики, выражающие почтение гуру. Они неустанно молятся тебе, декламируя мантры из «Сама-веды» и Упанишад. Подобно тому как великие мудрецы наслаждаются, изучая различные разделы Вед, эти пчелы блаженствуют, купаясь в потоках цветов, осыпающихся с твоих волос.