Skip to main content

Шримад-бхагаватам 5.2.21

Текст

а̄гнӣдхра-сута̄с те ма̄тур ануграха̄д аутпаттикенаива сам̇ханана- балопета̄х̣ питра̄ вибхакта̄ а̄тма-тулйа-на̄ма̄ни йатха̄-бха̄гам̇ джамбӯдвӣпа-варша̄н̣и бубхуджух̣.

Пословный перевод

а̄гнӣдхра-сута̄х̣—сыновья Махараджи Агнидхры; те—они; ма̄тух̣—матери; ануграха̄т—благодаря милости (потому что пили ее молоко); аутпаттикена—естественным образом; эва—несомненно; сам̇ханана—крепкое тело; бала—силу; упета̄х̣—приобретшие; питра̄—отцом; вибхакта̄х̣—поделенные; а̄тма-тулйа—такие же, как у них; на̄ма̄ни—носящие имена; йатха̄-бха̄гам—в должном порядке; джамбӯдвӣпа-варша̄н̣и—разные части Джамбудвипы (вероятно, это название относится к Евразии); бубхуджух̣—правили.

Перевод

Вскормленные материнским молоком, девять сыновей Агнидхры выросли сильными и статными. Каждому из них отец отдал во владение часть Джамбудвипы. Так сыновья Агнидхры стали править царствами, которые были названы их именами.

Комментарий

Комментируя слова ма̄тух̣ ануграха̄т («по милости матери»), ачарьи отмечают, что речь здесь идет о материнском молоке. В Индии считается, что, если мать хотя бы полгода кормит ребенка грудью, он вырастет очень крепким. Кроме того, в этом стихе сказано, что все сыновья Агнидхры унаследовали качества своей матери. В «Бхагавад-гите» (1.40) сказано: стрӣшу душт̣а̄су ва̄ршн̣ейа джа̄йате варн̣а-сан̇карах̣ — когда женщины развращаются, у них рождается варна-санкара, порочные дети, а когда число порочных людей в обществе возрастает, жизнь в мире превращается в ад. Поэтому, согласно «Ману-самхите», женщин нужно тщательно оберегать и следить, чтобы они хранили целомудрие, — тогда их дети станут достойными членами общества.