ШБ 5.14.34

квачич чхӣта-втдй-анека-даивика-бхаутиктмӣйн дукхн пратиниврае ’калпо дуранта-вишайа-вишаа сте.
Пословный перевод: 
квачит — иногда; ӣта-вта-ди — сильного холода, ветра и прочего; анека — многих; даивика — приносимых полубогами (то есть силами, над которыми человек не властен); бхаутика — причиняемых другими живыми существами; тмӣйнм — причиняемых материальным телом и умом обусловленной души; дукхнм — невзгод; пратиниврае — в противодействии; акалпа — неспособный; дуранта — бесконечный; вишайа — из-за стремления к чувственным удовольствиям; вишаа — угрюмый; сте — пребывает.
Перевод: 
Тело обусловленной души страдает от множества внешних условий, например от сильного холода или ветра. Ей также причиняют страдания другие живые существа и стихийные бедствия. Неспособная избежать этих страданий, обусловленная душа вынуждена их терпеть и потому чувствует себя очень несчастной, ведь она пришла в материальный мир наслаждаться, а не страдать.