Skip to main content

Шримад-бхагаватам 5.10.3

Текст

атха та ӣш́вара-вачах̣ сопа̄ламбхам упа̄карн̣йопа̄йа-турӣйа̄ч чхан̇кита-манасас там̇ виджн̃а̄пайа̄м̇ бабхӯвух̣.

Пословный перевод

атха—тогда; те—они (носильщики паланкина); ӣш́вара-вачах̣—слова своего господина, царя Рахуганы; са-упа̄ламбхам—с упреком; упа̄карн̣йа—услышав; упа̄йа—средства; турӣйа̄т—четвертого; ш́ан̇кита-манасах̣—те, чьи умы охватил страх; там—ему (царю); виджн̃а̄пайа̄м бабхӯвух̣—сообщили.

Перевод

Услышав грозные слова Махараджи Рахуганы, носильщики паланкина испугались наказания и отвечали своему господину так.

Комментарий

Царь, овладевший наукой управления государством, правит подданными по-разному в зависимости от обстоятельств: иногда он успокаивает их приятными словами, иногда награждает, иногда действует по принципу «разделяй и властвуй», а иногда прибегает к наказанию. Таковы средства, которыми должен пользоваться правитель. И сейчас носильщики паланкина поняли, что царь разгневался и собирается наказать их.