Skip to main content

Шримад-бхагаватам 5.1.31

Текст

йе ва̄ у ха тад-ратха-чаран̣а-неми-кр̣та-парикха̄та̄с те сапта синдхава а̄сан йата эва кр̣та̄х̣ сапта бхуво двӣпа̄х̣.

Пословный перевод

йе—которые; ва̄ у ха—конечно же; тат-ратха—его колесницы; чаран̣а—колес; неми—ободами; кр̣та—сделанные; парикха̄та̄х̣— борозды; те—те; сапта—семь; синдхавах̣—океанов; а̄сан—стали; йатах̣—откуда; эва—несомненно; кр̣та̄х̣—сделаны; сапта—семь; бхувах̣—Бху-мандалы; двӣпа̄х̣—островов.

Перевод

Когда Прияврата совершал свой путь вслед за Солнцем, колеса его колесницы проложили борозды, которые превратились со временем в семь океанов, разделивших планетную систему Бху- мандалу на семь островов.

Комментарий

Иногда планеты, парящие в космическом пространстве, называют островами. Острова есть в любом океане, и точно так же в космическом океане много самых разнообразных островов — планет, относящихся к четырнадцати локам. Проезжая на своей колеснице вслед за Солнцем, Прияврата создал семь океанов и семь планетных систем, которые в совокупности образуют Бху-мандалу, или Бхулоку. В мантре гаятри есть такие слова: ом̇ бхӯр бхувах̣ свах̣ тат савитур варен̣йам. Над Бхулокой расположена планетная система Бхуварлока, а над ней — Сваргалока, райские планеты. Все эти планетные системы подвластны богу Солнца, которого зовут Савитой. Ему поклоняются, произнося рано утром, сразу после пробуждения, мантру гаятри.