Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.9.54

Текст

татра татропасан̇кл̣птаир
ласан-макара-торан̣аих̣
савр̣ндаих̣ кадалӣ-стамбхаих̣
пӯга-потаиш́ ча тад-видхаих̣

Пословный перевод

татра татра—здесь и там; упасан̇кл̣птаих̣—установленными; ласат—сверкающими; макара—в форме акул; торан̣аих̣—арками; са-вр̣ндаих̣—со множеством; кадалӣ—фруктов и цветов; стамбхаих̣—с колоннами из банановых деревьев; пӯга-потаих̣—молодыми арековыми пальмами; ча—и; тат-видхаих̣—тому подобным.

Перевод

Весь город был украшен банановыми деревьями, с которых свисали грозди плодов и цветов, и арековыми пальмами, листья и ветви которых были видны повсюду. На улицах города были воздвигнуты многочисленные арки, по форме напоминавшие акул.

Комментарий

Торжественные церемонии, во время которых люди украшают дома и улицы зелеными ветвями арековых и кокосовых пальм, банановыми деревьями, а также фруктами, цветами и листьями, испокон веков проводились в Индии. Царь Уттанапада решил устроить пышную встречу своему великому сыну Дхруве Махарадже, и все горожане с огромным воодушевлением участвовали в этом празднестве.