Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.9.28

Текст

видура ува̄ча
судурлабхам̇ йат парамам̇ падам̇ харер
ма̄йа̄винас тач-чаран̣а̄рчана̄рджитам
лабдхва̄пй асиддха̄ртхам иваика-джанмана̄
катхам̇ свам а̄тма̄нам аманйата̄ртха-вит

Пословный перевод

видурах̣ ува̄ча—Видура продолжал вопрошать; судурлабхам— очень редко; йат—которое; парамам—высшее; падам—положение; харех̣—Верховного Господа; ма̄йа̄-винах̣—исполненного любви; тат—Его; чаран̣а—лотосным стопам; арчана—поклонением; арджитам—достигнутое; лабдхва̄—достигнув; апи—хотя; асиддха-артхам—не осуществленное; ива—как будто; эка-джанмана̄—в течение одной жизни; катхам—почему; свам—свое; а̄тма̄нам—сердце; аманйата—чувствовал; артха-вит—будучи весьма мудрым.

Перевод

Шри Видура спросил: О брахман, достичь обители Господа очень трудно. Привести в нее может только чистое преданное служение, которое одно способно доставить удовольствие всемилостивому Господу. Дхруве Махарадже, благодаря его исключительной мудрости и искренности, удалось добиться этого всего за одну жизнь. Что же было причиной его недовольства?

Комментарий

Святой Видура задает очень важный вопрос. В связи с этим особое внимание следует обратить на слово артха- вит, которым называют человека, способного отличать реальное от нереального. Артха-вит — это синоним парамахамсы. Парамахамса принимает во внимание только деятельное начало всего сущего. Как лебедь, которому дали разбавленное молоко, выпивает только молоко и оставляет воду, так и парамахамса во всем видит только Верховную Личность Бога и не обращает внимания на материальную шелуху. Дхрува Махараджа относился к этой категории людей, и все же, вернувшись домой, он не чувствовал удовлетворения.