ШБ 4.6.5

атхпи йӯйа кта-килбиш бхава
йе бархишо бхга-бхджа парду
прасдайадхва париуддха-четас
кшипра-прасда прагхӣтгхри-падмам
Пословный перевод: 
атха апи — все же; йӯйам — все вы; кта-килбиш — нанеся оскорбление; бхавам — Господу Шиве; йе — все вы; бархиша — этого жертвоприношения; бхга-бхджам — имеющему право на долю; парду — не допустили; прасдайадхвам — все вы должны умилостивить; париуддха-четас — отбросив все сомнения; кшипра- прасдам — мгновенную милость; прагхӣта-агхри-падмам — найдя прибежище под сенью его лотосных стоп.
Перевод: 
Вы лишили Господа Шиву его доли плодов жертвоприношения и потому повинны в оскорблении его лотосных стоп. Но если вы, отбросив все сомнения, пойдете и искренне повинитесь перед ним, припав к его лотосным стопам, он будет очень доволен.
Комментарий: 

Господа Шиву иногда называют Ашутошей. у значит «очень быстро», а тоша — «чувствовать удовлетворение». Брахма посоветовал полубогам пойти к Господу Шиве и попросить у него прощения, и, поскольку ему нетрудно угодить, они могут не сомневаться в том, что достигнут своей цели. Господь Брахма хорошо знал характер Господа Шивы и потому был уверен, что полубоги, которые оскорбили его лотосные стопы, смогут загладить свою вину, если просто пойдут к нему и искренне повинятся перед ним.