Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.6.46

Текст

на ваи сата̄м̇ твач-чаран̣а̄рпита̄тмана̄м̇
бхӯтешу сарвешв абхипаш́йата̄м̇ тава
бхӯта̄ни ча̄тманй апр̣тхаг-дидр̣кшата̄м̇
пра̄йен̣а рошо ’бхибхавед йатха̄ паш́ум

Пословный перевод

на—не; ваи—но; сата̄м—преданных; тват-чаран̣а-арпита-а̄тмана̄м—тех, кто полностью предался твоим лотосным стопам; бхӯтешу—среди живых существ; сарвешу—всех видов; абхипаш́йата̄м—совершенное видение; тава—твое; бхӯта̄ни—живые существа; ча—и; а̄тмани—во Всевышнем; апр̣тхак—неотличный; дидр̣кшата̄м—те, кто так видит; пра̄йен̣а—почти всегда; рошах̣— гнев; абхибхавет—случается; йатха̄—в точности как; паш́ум— животные.

Перевод

О Господь, преданные, посвятившие свою жизнь служению твоим лотосным стопам, видят тебя в форме Параматмы в каждом существе, поэтому они не отдают предпочтения одним живым существам перед другими. Такие преданные одинаково относятся ко всем живым существам. Они никогда не поддаются гневу, в отличие от животных, которые не могут не видеть различий между живыми существами.

Комментарий

Когда Верховный Господь гневается на кого- нибудь или убивает демона, то с материальной точки зрения это может показаться проявлением неблагосклонности Господа, но в духовном отношении это приносит такому живому существу великое благо. Поэтому чистые преданные не видят разницы между гневом Господа и Его милостью. Они понимают, что, как бы ни проявлялось отношение Господа, Он желает добра как им, так и другим людям. Что бы ни случилось, преданный не станет роптать на Господа или обвинять Его в несправедливости.